Загруз это не download, как можно подумать, это
именно загруzzz. Хотя я знаю :"не грузи и гружен
не будешь", но все-таки. Хочется что-то сказать,
на что-то намекнуть... короче погрузить. Что будет
в том разделе - не известно. Пока выложу один
коротенький рассказ Эдварда Дансейни.
Просто подумайте...
Из сборника ВРЕМЯ И БОГИ
Сны Пророка (второй сон)
Перевод Н.Цыркун
Я заснул в маковых полях богов в долине Алдерон,
куда они являются ночами, пока луна стоит еще
низко, на совет. И открылась мне тайна. Судьба и
Случай сыграли свою игру, и все сгинуло: все
надежды, и слезы, сожаления, желания и печали -
все, о чем плачут люди, и все, о чем даже не
вспоминают, все царства, и сады, и море, и миры, и
луны, и солнца; а что осталось, было ничем, без
цвета и без звука.
И тогда Судьба сказала Случаю:
- Давай-ка сыграем в нашу старинную игру сызнова.
И они сыграли опять, и вновь фигурами у них были
цари, как и прежде. И вот опять стало то, что уже
было, и на том же берегу, в той же земле, внезапный
луч солнца тем же весенним днем разбудит тот же
желтый нарцисс, и то же дитя сорвет его, и никто не
пожалеет о миллиардах лет, что пролегли между тем
днем и этим. И опять можно будет увидеть те же
лица старцев, еще не избавившихся от тяготеющих
над ними забот. А ты да я снова встретимся в саду
однажды летом, после полудня, когда солнце на
полпути от зенита к кромке моря, там же, где мы
встретились прежде. Потому что Судьба и Случай
играют лишь в одну игру, и ходы в ней все те же, и
играют они раз за разом, чтобы проводить
вечность.
Еще один глюк. А именно рефрен из песни Боба
Марли Rebels' hop
cloud 9, you can be who you wanna be
cloud 9, you ain't got no responsibility
cloud 9, every man, every man in the street
cloud 9, a million miles from reality
У кого с английским не лады даю вольный перевод:
Седьмое небо, кем хочешь быть тем и будь
Седьмое небо, и об ответственности забудь
Седьмое небо, и каждый, кто с тобой на пути
Седьмое небо, за много миль от реальности.